==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བྲིས་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བྲིས་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བྲིས་པ་ཡོད༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཟངས་ལྕགས་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ནི༔ ཟུར་གསུམ་མཐོ་གང་ཙམ་ཞིག་ལ༔ མདུན་དུ་ཟུར་གསུམ་མཁྱུད་གང་བཅའ༔ གཡས་གཡོན་སོར་བཞི་ཙམ་པ་གཉིས༔ དཀར་དམར་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་བཤམ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀའ་སྲུང་བ༔ བདུད་པོ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང༔ ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ བེར་གསོལ་གཡས་པས་ཕྱར་དར་ལ༔ གཡོན་པས་དམར་གཏོར་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་རྐང་གསུམ་འཆིབ༔ ཡུམ་ནི་དམར་མོ་སེང་གདོང་མ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཙིཏྟ་ཕྱག་ན་འཛིན༔ རྟ་དམར་འཆིབས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ༔ བམ་རོ་ཕོ་མོ་དང་བཅས་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་དང༔ རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་དང་བསིལ་བའི་ཚལ༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཉེར་བཞིའི་གནས༔ གཙུག་ལག་ཆོས་འཁོར་བཞུགས་གནས་ནས༔ ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ གཙོ་འཁོར་འཚམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་དང༔ རང་རང་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐང༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ
རྦད་རྦད༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང༔ མཐུ་སྟོབས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བདག་གིས་བསྟོད༔ དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང༔ གང་བཅོལ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཞིང་སྐྱོང་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་མཐར་ཡབ་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ བྷྱོ་མཐར་ཡུམ་སྔགས་གཡོན་དུ་འཁོར༔ བམ་རོ་ཕོ་མོའི་སྙིང་གར་ཏྲི༔ དེ་མཐར་རང་སྔགས་གཡས་གཡོན་འཁོར༔ དེ་གཉིས་ཡིག་མགོ་ཐུར་བསྟན་ནོ༔ བདག་གི་ཞལ་ནས་བཀའ་བསྒོའི་ཚུལ༔ ཡབ་སྔགས་འབྲུ་བདུན་བཟླས་པ་ཡིས༔ ཡབ་ཡུམ་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན༔ རྣལ་འབྱོར་ཁྱེད་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་དང༔ ཆོས་མཐུན་བསམ་པ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ ནམ་ཞིག་དུས་བབས་འཕོ་བའི་ཚེ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྔོན་ནས་བསུ་ཞིང་རྒྱབ་ནས་སྐྱེལ༔ ཞེས་གསུངས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བསྒོམ༔ ཡབ་སྔགས་ཕྲེང་སྐོར་ཡ་ཟུང་བསྙེན༔ དེ་ནས་

【汉语翻译】
书写成极乐净土修法之护法供养仪轨。Ra Ga A Sy。
书写成极乐净土修法之护法供养仪轨。Ra Ga A Sy。
已书写成极乐净土修法之护法供养仪轨。顶礼咕噜仁波切！铜铁器皿中之朵玛，做成三棱形，高约一拃，前方放置一个三棱形的食子，左右各摆放两个高约四指的，具有白色和红色装饰的供品。吽！无量光佛之护法，黑魔狮面者，黑色一面二臂，披着斗篷，右手举着旗帜，左手将红色朵玛投向敌人，坐骑是黑色三足马。明妃是红色狮面母，手中持有卡杖嘎和颅碗，红色马匹的左右两侧，显现着男女尸体。吽！从奥明大尸陀林，以及粗糙的树林和凉爽的树林，八大尸陀林和二十四处圣地，以及讲堂法轮的所在地，迎请守护净土的眷属们。主尊眷属安住于适合的座垫上，以外内秘密的供云，以及各自相应的物品来满足，享用供奉的甘露、血和朵玛。嗡 辛哈穆卡 吽 啪特！ （藏文：ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ siṃha mukha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 狮子 面 吽 啪特）嗡 斯那惹玛 吽 啪特！（藏文：ཨོཾ་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ si na ra ma hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 斯 那 惹 玛 吽 啪特） 扎 吽 啪特！（藏文：ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri hriṃ jaḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：扎 吽 啪特） 扎！（藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri hriṃ jaḥ，汉语字面意思：扎）
 砸！砸！巴林达 卡嘿 卡嘿！（藏文：རྦད་རྦད༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rbad rbad baliṃ ta khā hi khā hi，汉语字面意思：砸 砸 巴林达 卡嘿 卡嘿）吽！往昔于诸佛面前，承诺守护佛教，威力与天空同等，我赞颂守护净土的眷属们，享用以誓言物装饰的朵玛，成就四种事业，以及成办所委托的诸事。守护净土者心间月亮之上，吽字末尾是父咒向右旋转，明妃心间太阳之上， 炯字末尾是母咒向左旋转，男女尸体的心间是 扎字，其末尾是各自的咒语向左右旋转，这两个字头朝下。从我的口中发出命令的方式，通过念诵父咒七字，忆念父母往昔的誓言，瑜伽士您等眷属的，遣除一切障碍，以及我成办符合佛法的意愿，何时死亡降临之时，于极乐净土中，从前迎接，从后护送，如此宣说，发誓并观想，念诵父咒，修持双数念珠，之后

【英语翻译】
Written as a structured offering and supplication to the Dharma protectors of Sukhavati practice. Ra Ga A Sy.
Written as a structured offering and supplication to the Dharma protectors of Sukhavati practice. Ra Ga A Sy.
The offering and supplication to the Dharma protectors of Sukhavati practice has been written. Homage to Guru Rinpoche! The torma in a copper or iron vessel should be in the shape of a three-sided pyramid, about a handspan high. In front, place a three-sided khyud-gang. On the right and left, arrange two items about four finger-widths high, adorned with white and red decorations. Hūṃ! The Dharma protector of Amitabha, the Black Demon Lion-faced One, black with one face and two arms, wearing a cloak, the right hand holding a fluttering banner, the left hand throwing a red torma at enemies, riding a black three-legged horse. The consort is a red lion-faced woman, holding a khaṭvāṅga and a skull cup. To the right and left of the red horse, male and female corpses are clearly visible. Hūṃ! From the great charnel ground of Akanishtha, and the rough groves and cool groves, the eight charnel grounds and twenty-four sacred places, and from the place where the principal Dharma wheel resides, I invite the field protectors and their retinues. May the main deity and retinue be seated on suitable cushions, and may they be filled with outer, inner, and secret offering clouds, and with substances appropriate to each. Please accept the offering of medicinal nectar and torma. Oṃ siṃha mukha hūṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ siṃha mukha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 狮子 面 吽 啪特) Oṃ si na ra ma hūṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ si na ra ma hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 斯 那 惹 玛 吽 啪特) Tri hriṃ jaḥ hūṃ phaṭ! (藏文：ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri hriṃ jaḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：扎 吽 啪特) Tri hriṃ jaḥ! (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri hriṃ jaḥ，汉语字面意思：扎)
Smash! Smash! Baliṃ ta khā hi khā hi! (藏文：རྦད་རྦད༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rbad rbad baliṃ ta khā hi khā hi，汉语字面意思：砸 砸 巴林达 卡嘿 卡嘿) Hūṃ! In the past, in the presence of the Buddhas, you vowed to protect the Buddha's teachings. Your power and strength are equal to the extent of the sky. I praise the field protectors and their retinues. Accept the torma adorned with samaya substances. Accomplish the four activities, and accomplish all the tasks entrusted to you. On the heart of the field protector, on top of the moon, the father mantra with Hūṃ at the end rotates to the right. On the heart of the consort, on top of the sun, the mother mantra with Bhryo at the end rotates to the left. At the heart of the male and female corpses is Tri, and at the end of that, their own mantras rotate to the right and left. The heads of these two letters point downwards. From my mouth, in the manner of issuing commands, by reciting the seven syllables of the father mantra, remind the father and mother of their past vows. Yogis, all of you and your retinues, eliminate all obstacles, and may I accomplish my Dharma-aligned wishes. When the time of death arrives, in the realm of Sukhavati, welcome me from the front and escort me from behind. Thus, speak, vow, and contemplate. Recite the father mantra, practice with a pair of malas, and then

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་འབུལ་བྱེད་འདོད་ན༔ དམར་གཏོར་ཆུང་ངུ་གཅིག་བྲན་ལ༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་བཞུགས་པ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་བདེན་པ་དང༔ ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་མཐུ་
སྟོབས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་སྲོག་བསོད་ནམས་ལ་གནོད་ཅིང༔ ཕྱི་མ་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འགྲོ་ལ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་པའི༔ དགྲ་བགེགས་བདུད་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ལ༔ ཁུག་ཅིག་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཕཊ༔ ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་སྐུ་མདོག་ནག༔ དབུ་ནི་སེང་གེའི་དབུ་ཅན་ལ༔ ཕྱག་གཡས་རུ་མཚོན་དགྲ་ལ་འདེབས༔ གཡོན་པས་བྷནྡྷ་དགྲ་སྙིང་འཛིན༔ བེར་ཆེན་ནག་པོ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ བདུད་རྟ་ནག་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ དེ་ཡི་གཡས་སུ་བམ་རོ་ཕོ༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྤྲེ་འུའི་མགོ༔ ལག་པ་བྱ་སྡེར་སར་བརྫིས་པས༔ རི་རབ་ལྡིག་ལྡིག་འབྱུང་བར་ནུས༔ རྐང་པ་སྤྲེ་འུའི་རྐང་པ་དེ༔ ནམ་མཁར་བཀྱགས་པས་ལྷ་རྣམས་སྔངས༔ རྐང་པའི་སྟེང་དུ་དམར་གཏོར་ཁྱེར༔ དགྲ་ལ་འཕངས་པས་བདུན་རྒྱུད་གཅོད༔ ཞལ་ནས་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ཡིས༔ དགྲ་བོའི་མི་མཁར་འུར་གྱིས་སྲེག༔ སེང་གདོང་གཡོན་དུ་ཛ་ཀ་ཛ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་མེ་ཡི་མདོག༔ གཡས་པས་རུ་མཚོན་འཚུབས་པ་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ གཡོན་པས་ཙིཏྟ་
འཛིན་པ་ཡིས༔ དགྲ་རྒྱུད་གཏན་ནས་བརླག་པར་ནུས༔ དེ་ཡི་གཡོན་དུ་བམ་རོ་མོ༔ སྐུ་མདོག་དེ་ནི་དམར་མོ་ལ༔ མགོ་ནི་སྤྲེ་འུའི་གདོང་ཅན་ནོ༔ ལག་པ་བྱ་སྡེར་སར་བརྫིས་པས༔ རི་རབ་ལྡིག་ལྡིག་འབྱུང་བར་ནུས༔ རྐང་པ་སྤྲེ་འུའི་རྐང་པ་དེ༔ ནམ་མཁར་བཀྱགས་པས་ལྷ་རྣམས་སྔངས༔ རྐང་པའི་སྟེང་དུ་དམར་གཏོར་ཁྱེར༔ དགྲ་ལ་འཕངས་པས་བདུན་རྒྱུད་གཅོད༔ ཞལ་ནས་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ཡིས༔ དགྲ་ཡི་མི་མཁར་འུར་འུར་སྲེག༔ སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ༔ དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་འཚེ་བ་ཟློག༔ དམ་སྲི་བགེགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཟློག༔ ཕ་རོལ་བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ ཡམས་ནད་རིམས་ནད་དལ་ཁ་ཟློག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ གོང་གི་སྔགས་རིང་ཡོངས་རྫོགས་ནི༔ བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་ལ་ཕུལ༔ གཙོ་འཁོར་བཞི་པོ་སྐད་ཅིག་ལ༔ སྟོང་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལན་གསུམ་བསྐོར༔ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས༔ རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་དེ་ཉིད་ལ༔ ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ཀྱང༔ ར

【汉语翻译】
若欲作朵玛供养，则洒一小份红朵玛，那摩！三宝和三根本，安住于极乐净土的，所有天众的谛实力，以及护田地父母的威力，祈愿能消除，我等师徒眷属等的，寿命福德之障碍，以及阻碍，来世往生极乐刹土的，所有冤敌、魔障、邪魔和鬼众，请享用此大红朵玛！ 匝 吽 班 霍 啪！ 祈请护田地父母及其眷属，享用此朵玛！卡让 卡嘿！ 吽！ 具光荣之护田神，身色黑，头为狮子头，右手持铁钩指向敌人，左手持嘎巴拉，内有敌人的心，身披黑色大氅，坐于黑魔马之上。 其右侧为男尸，身色黑，猴头，手作鸟爪状，能使须弥山摇晃。 其猴脚，抬于空中，令诸神惊恐。 脚上拿着红朵玛，抛向敌人，断其七代血脉。 口中燃烧火焰，焚毁敌人的城堡。 狮面空行母于其左侧，身色红色，如火焰般。 右手持铁钩挥舞，将所有显有都摄为己用。 左手持着心，能彻底摧毁敌人的血脉。 其左侧为女尸，身色红色，头为猴面。 手作鸟爪状，能使须弥山摇晃。 其猴脚，抬于空中，令诸神惊恐。 脚上拿着红朵玛，抛向敌人，断其七代血脉。 口中燃烧火焰，焚毁敌人的城堡。 狮面空行母父母及其眷属，请降临于此，享用庄严的朵玛，消除修法的一切障碍，遣除仇敌、盗贼、强盗的侵害，遣除厉鬼、邪魔的损害，遣除他人的诅咒和恶语，遣除瘟疫、传染病和慢性病，祈愿成办所托付的事业！ 以上长咒，念诵七遍或二十一遍后供养。 主尊及眷属四尊，于一刹那间，绕三千世界和三有三次。 摧毁一切作害者后，于自己的修行室，也绕三圈。

【英语翻译】
If you wish to make a Torma offering, sprinkle a small amount of red Torma, Namo! The Three Jewels and the Three Roots, residing in the Land of Great Bliss, the power of truth of all the deities, and the power of the field-protecting parents, may they eliminate the obstacles to the life and merit of us, the teachers and students, and obstruct the future rebirth in the Pure Land of Great Bliss, all enemies, obstacles, demons, and spirits, please enjoy this great red Torma! JAH HUM BAM HOH PHAT! I pray that the field-protecting parents and their entourage, enjoy this Torma! Kha Ram Kha Hi! HUM! Glorious field-protector, body black in color, head with a lion's head, right hand holding an iron hook pointing at the enemy, left hand holding a Kapala, containing the enemy's heart, wearing a large black cloak, sitting on a black demon horse. To his right is a male corpse, body black in color, monkey head, hands in the shape of bird claws, able to shake Mount Meru. His monkey foot, raised in the air, makes the gods tremble. Holding a red Torma on his foot, throwing it at the enemy, cutting off their seven generations. Flames blazing from his mouth, burning down the enemy's castle. Lion-faced Dakini to his left, body red in color, like fire. Right hand holding an iron hook, subduing all phenomena. Left hand holding the heart, able to completely destroy the enemy's lineage. To her left is a female corpse, body red in color, head with a monkey face. Hands in the shape of bird claws, able to shake Mount Meru. Her monkey foot, raised in the air, makes the gods tremble. Holding a red Torma on her foot, throwing it at the enemy, cutting off their seven generations. Flames blazing from her mouth, burning down the enemy's castle. Lion-faced Dakini parents and their entourage, please come here, enjoy the adorned Torma, eliminate all obstacles to practice, avert the harm of enemies, thieves, and robbers, avert the harm of oath-breakers and demons, avert the curses and evil spells of others, avert epidemics, infectious diseases, and chronic diseases, may you accomplish the entrusted tasks! The above long mantra, recite seven or twenty-one times and offer. The main deity and the four deities of the entourage, in an instant, circle the three thousand worlds and the three realms three times. After destroying all harm-doers, circle your own practice room three times as well.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞུགས་ནས༔ སྒྲུབ་པའི་རྒྱབ་རྟེན་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་བཀའ་སྲུང་འདི། །སྒྲུབ་པའི་ཆ་
ལག་ཚང་བའི་ཕྱིར། །དགེ་སློང་རཱ་ག་ཨ་སྱ་ཡིས། །བྱ་ལོ་ལོ་སར་ཚེས་གཅིག་གི །ཕྱི་དྲོའི་ཆ་ལ་བསྒྲིགས་པ་སྟེ། །ཡིག་མཁན་དགེ་སློང་སྦྱིན་པས་བྱས། །ཉེས་འགལ་ཆོས་སྐྱོང་ཉིད་ལ་བཤགས། དགེ་བས་གནམ་ཆོས་བསྟན་པ་ནི། །གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་འཕེལ་རྒྱས་ཤོག །མངྒ་ལཾ།། །།
བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བྲིས་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།

【汉语翻译】
我于背后而安住，观想作为修行的后盾，此极乐净土修法之护法，为了修行的支分圆满，比丘罗睺阿悉耶于鸡年新年初一的下午整理成文，书写者为比丘布施，罪过违犯向护法自白，愿此善业使天法教法，如恒河之流般增长广大！吉祥！

极乐净土修法之护法祈供仪轨之作者：罗睺阿悉耶。

【英语翻译】
May I abide behind and contemplate as a support for practice. This protector of the Sukhavati practice, for the completeness of the limbs of practice, was arranged by the monk Rahula Asya on the afternoon of the first day of the new year in the year of the bird. The scribe was the monk Jinpa. I confess any faults and transgressions to the Dharma protector himself. May this virtue cause the teachings of the Sky Dharma to flourish like the Ganges! Mangalam!

The author of the written arrangement for the offering and worship of the protector of the Sukhavati practice: Rahula Asya.

============================================================

